Latín

En esta página encontrarás recursos académicos de la asignatura de Latín: teoría, conceptos, esquemas, prácticas resueltas, mapas… Recuerda que el Centro de Estudios Los Almendros pone a tu disposición un canal de YouTube donde encontrarás vídeos explicativos sobre esta asignatura. Y, si hay algo que no encuentres, contacta con nosotros y te resolveremos todas tus dudas. ¡Esperamos que te sea de utilidad!

Videoteca

latín

Locuciones latinas de uso habitual en Español

  • Alter ego – Literalmente, «otro yo«. Un ejemplo típico es decir que en la novela de Robert Louis Stevenson, «El extraño caso del doctor Jekyll y el señor Hyde, Mr. Hyde era el alter ego del Dr. Jekyll.
  • A priori – Antes depor lo que precede. En la lengua hablada puede sustituirse por expresiones como «en principio». «A priori no tenemos constancia de que vaya a nevar esta tarde».
  • A posteriori – Después de. Por lo que viene después. «Siempre es fácil juzgar a posteriori cuando ya sabes lo que ha pasado».
  • Ad infinitum – Hasta el finque no termina. «Las negociaciones no pueden prolongarse ad infinitum, hay que llegar a un acuerdo».
  • Alea jacta est – La suerte está echada. Quizás no se escuche tanto incrustado en una oración, pero pueden oírse referencias de vez en cuando al momento en el que Julio César supuestamente pronunció esta frase.
  • Alma mater – Literalmente, «madre nutricia«, que alimenta. Al igual que en otras lenguas como el inglés, suele emplearse para hablar de la universidad en la que una persona cursó sus estudios.
  • Ante meridiem – Anterior al mediodía. Muy utilizado en su versión abreviada, A.M, especialmente en los países donde se prefiere el uso del reloj de 12 horas en lugar del de 24, como suele ocurrir en España. 
  • Post meridiem – Posterior al mediodía. Muy utilizado en su versión abreviada, P.M.
  • Carpe diem – Literalmente, «toma el día«, más comúnmente traducido como, «aprovecha el momento«. Como expresión suele utilizarse por sí sola sin necesidad de formar parte de una oración.
  • Curriculum vitae – Literalmente, «carrera de la vida«, pero como todo el mundo sabe se refiere a un documento que contiene nuestros datos, formación y experiencia laboral. Es habitual omitir la segunda palabra y referirse a él sólo con el término «currículum«.
  • Cum laude – Literalmente, «con alabanzas«, suele usarse para hablar del reconocimiento académico obtenido por alguien. En España, la calificación «cum laude» se otorga únicamente a los doctorados universitarios con una puntuación sobresaliente y la unanimidad del tribunal.
  • De facto – Literalmente, «de hecho«, hace referencia a un hecho sin reconocimiento jurídico pero que en la práctica tiene efecto. Por ejemplo, el inglés es la lengua de facto en los Estados Unidos, ya que legalmente este país no tiene una lengua oficial.
  • De jure/iure – Literalmente, «de derecho«, es lo opuesto a «de facto«, es decir, hace referencia a un hecho con reconocimiento jurídico, aunque no siempre tenga efecto. Por ejemplo, el portugués es lengua oficial de jure en Guinea Ecuatorial, pero su uso es prácticamente inexistente.
  • Motu proprio – Por iniciativa propiapor propia voluntad. Frecuentemente se utiliza anteponiendo la preposición «de», pero es un uso incorrecto. Por ejemplo, sería correcto decir «El presidente ha decidido abandonar su cargo motu proprio«, aunque es más común escuchar «El presidente ha decidido abandonar su cargo de motu propio», eliminando también la segunda «r» original del latín.
  • Errare humanum est – Literalmente, «errar es humano«. Al igual que carpe diem, se utiliza por sí solo.
  • Excusatio non petita, accusatio manifesta – Literalmente, «excusa no pedida, acusación manifiesta«. Se utiliza cuando alguien se disculpa por algo dando una excusa sin que nadie se la haya pedido, lo cual hace pensar que indirectamente se está inculpando a sí mismo.
  • Ex profeso – A propósitodeliberadamente. «Este edificio fue construido ex profeso para la Exposición Universal del año 1992″.
  • Grosso modo – A grandes rasgosaproximadamente. Quizás una de las locuciones más utilizadas. «Tenemos, grosso modo, unos 1.000 alumnos en este colegio».
  • Homo homini lupus – Literalmente, «el hombre es un lobo para el hombre«. Se utiliza generalmente para hacer referencia a la crueldad de la que es capaz el ser humano para con la propia especie humana.
  • Honoris causa – Literalmente, «por causa de honor«. Más comúnmente, se trata de un título honorífico que las universidades dan a personas destacadas en sus respectivos campos. Muy popular en los periódicos y medios de comunicación.
  • In absentia – Literalmente, «en ausencia«. Menos utilizado en la vida diaria, pero común en el ámbito jurídico cuando se juzga a alguien sin que la persona esté presente para poder defenderse.
  • In extremis – Tradicionalmente asociado al momento de la muerte, actualmente se utiliza para hablar de una situación que se produce en el último momento posible. Por ejemplo, «El corredor obtuvo una victoria in extremis«, es decir, en los últimos metros de la carrera.
  • In fraganti – Literalmente, «en flagrante [delito]». Muy utilizado. Se utiliza para describir el hecho de descubrir a alguien en el mismo momento en el que está cometiendo un delito o llevando a cabo una acción censurable. «El ladrón fue pillado in fraganti cuando intentaba robar en la tienda.»
  • In crescendo – En aumento. «El descontento de la sociedad con la clase política está in crescendo«.
  • In situ – En el sitioen el lugar. Bastante habitual también. «El Taj Mahal es uno de esos monumentos que hay que ver in situ para poder apreciarlo bien».
  • Ipso facto – Literalmente, «por este hecho«, aunque comúnmente se traduce como «en el acto«, dando idea de inmediatez. Un ejemplo típico, sería algo como «Quiero que me entregues ese informe ipso facto«.
  • Lapsus linguæ – Comúnmente abreviado como «lapsus», es un error lingüístico, equivocación o despiste al hablar. Estos son algunos ejemplos típicos.
  • Mea culpa – Literalmente, «por mi culpa«. Bastante común. Se emplea al reconocer un error propio en frases como, «Tienes razón, he olvidado recoger lo que me pediste, mea culpa«.
  • Modus operandi – Modo de operar. Frecuentemente utilizado a la hora de hablar de un delito para describir la forma de actuar de los criminales, por ejemplo, «El modus operandi de los atracadores consistía en distraer a la víctima mientras le robaban».
  • Per capita – Literalmente, «por cabeza«. Sus usos más comunes están relacionados con la estadística y la economía, hablando por ejemplo de «ingresos per capita«, es decir, por persona.
  • Per se – Por sí mismopor sí solo. Es relativamente común en frases como «El libro per se no es gran cosa, pero puede resultar entretenido».
  • Persona non grata – Persona no bienvenidano grata. Es un término utilizado en la diplomacia para indicar que un individuo no puede entrar en un determinado territorio, aunque hoy en día fuera del ámbito diplomático es sólo un símbolo que carece de efecto. Por ejemplo: «Rajoy es declarado personan non grata en su ciudad natal«.
  • Post mortem – Después de la muerte. Describe algo que ha ocurrido tras la muerte de una persona, por ejemplo, un examen post mortem es un sinónimo de una autopsia. «Los investigadores sospechan que el cuerpo de la víctima fue desplazado post mortem para simular un accidente».
  • Quid pro quo – Comúnmente traducido como «una cosa por otra«, es decir, la sustitución de un algo por otro algo. «Sin un quid pro quo, es imposible que lleguen a un acuerdo.»
  • Requiescat in pace – Usualmente abreviado como RIP (al igual que el inglés «rest in peace«), es traducido al español como «descanse en paz«, abreviado DEP. Aparece normalmente en las lápidas seguido del nombre de la persona que está allí enterrada.
  • Sine qua non – Literalmente, «sin la cual no«, se refiere normalmente a una condición sin la cual no puede obtenerse un determinado resultado. «El certificado de nacimiento es una condición sine qua non para poder contraer matrimonio legalmente».
  • Statu quo – Traducido como «estado en el que«, es habitualmente usado para referirse a las condiciones concretas en un momento determinado, por ejemplo: «La influencia china sobre Pionyang es limitada y tampoco parece tener mucho interés en modificar el statu quo en la península».
  • Sui generis – Literalmente, «de su propio género o especie«, esta expresión se emplea habitualmente para hablar sobre algo insólito y excepcional. Tenemos por ejemplo este artículo de El País del año 1995 en el que se menciona varias veces el carácter sui generis de la Unión Europea.
  • Vade retro – Traducido como «apártate» en la frase completa «Vade retro satana» (¡Apártate satanás!) que se usaba en los exorcismos durante la Edad Media. Actualmente se utiliza simplemente a modo de broma para rechazar a alguien.
  • Vox populi – Extraído de la frase completa «vox populi, vox Dei», «la voz del pueblo, [es] la voz de Dios», ha perdido un poco su sentido original y hoy en día se usa más para hacer referencia a algo que es bien conocido por todo el mundo. «Es vox pópuli que el actor ha tenido una relación fuera de su matrimonio».

¿Dónde encontrarnos?

LOCALIZACIÓN

Plaza Marcos Fernández, 3, Oficina B -47014- Valladolid

contacto

637 881 658

info@almendrosformacion.com

horario